Qima

Humble King

Oh kneel me down again here at your feet
Show me how much you love humility
Oh Spirit be the star that leads me to
The humble heart of love I see in you.

Ref:
You are the God of the broken
The friend of the weak
You wash the feet of the weary
Embrace the ones in need
I want to be like you Jesus
To have this heart in me
You are the God of the humble
You are the humble King.

Hungry

Hungry I come to You
For I know You satisfy
I am empty but I know Your love
Does not run dry
So I wait for You, so I wait for You.

Ref:
I’m falling on my knees
Offering all of me Jesus,
You’re all this heart is living for.

Broken I run to You
For Your arms are open wide
I am weary but I know Your touch
Restores my life
So I’ll wait for You,
So I’ll wait for You. Ref:

I draw near to you

I draw near to You
You draw near to me
You’re calling me on
To a higher place
As children run, to their father’s voice
Give me open ears, to hear you call.

Ref:
That I may live by your word
To be all I’m called to be
I call on your name,
I need You my God
That I may live by your word
Wholly devoted to You
I call on your name
I need You my God.

I draw near to You
You’ll draw near to me
Let me hear You speak, to me Lord.
I draw near to You, you draw near to me
You’re calling me on, to a higher place
As children run, to their father’s voice
Give me open ears, to hear you call. Ref:

I love you lord

I love you Lord, and I lift my voice
To worship you, oh my soul, rejoice.
Take joy my King, in what you hear
May it be a sweet,
Sweet sound in your ear.

Ħallina ħdejk, Ġesù

Ħallina, Mulej, nersqu qribek,
Qalbna niftħu mal-akbar ħabib,
Għax il-faraġ fittixna u fik sibna
Serħ għal qlubna u hena bla qies.

Ma’ ħuti magħqud
Noffrilek Ġesù,
L-imgħoddi, l-ġejjieni
Bl-imrar u l-ħlewwiet.

Weżinna, Mulej, b’qawwet driegħek,
Ħa nogħġbuk, nagħmlu biss dak li trid;
Din tar-rieda hi d-debħa, ta’ moħħna;
Ta mħabbitna ix-xhieda f’kull żmien.

Ma’ ħuti magħqud
Nitolbok Ġesù,
Ibdilna lkoll fik
Bħall-ħobż u l-inbid

Hawn jien Mulej ġej nagħmel ir-rieda tiegħek

F’idejk Missier nintelaq jiena
Agħmel minni dak li jogħġbok
Dak li tixtieq
Niżżik ħajr għal dak kollu li tagħmel bija
Jiena lest biex f’kollox
Inkun qaddej dejjem fidil
Hekk talab bħala bniedem Kristu Sidna
U f’ismu ’l Alla nlissnu Huwa jridna.

Rit:
Hawn jien Mulej ġej biex nagħmel ir-rieda tiegħek
Hawn jien Mulej lest li nagħmel ir-rieda tiegħek
Hawn jien Mulej jiena ġejt biex naqdik u nobdik.

F’idejk Missier nintreħa jiena
Agħmel biss li r-rieda tiegħek
Ġo fija sseħħ
U fil-ħlejjaq illi ħlaqt ħa jtuk il-glorja
Ma nixtieq xejn aktar minn dan
O Missieri għażiż
It-talba ta’ Bin Alla lejn min bagħtu
Bil-qima lil Missieru ejjew nagħtu Rit:

F’idejk Missier jien nitlaq ruħi
Nagħtihielek kollha mħabba
Li f’qalbi ssib
Għax inħobbok jien
Għalhekk inħoss il-ħtieġa
U nintelaq għal kollox f’idejk
B’kunfidenza bla tarf
Dan l-eku tal-offerta ta’ Bin Alla
U bħalu ’l Alla ntennu din it-talba. Rit:

Ħdejk jien ġejt Mulej

Jien tas-sema u l-art is-sid
Smajt ta’ ġensi d-dmugħ u l-krib
Kull min jgħix fid-dlam u d-dnub
Neħilsu fis.
Jien li ħlaqt il-kwiekeb sbieħ
Dlam f’dawl nibdel minnfih
Min se jwassal dan id-dawl?
Nibgħat lil min?

Rit:
Ħdejk jien ġejt Mulej
Lili trid, Mulej?
Leħnek smajtu fil-ħemda tal-lejl
Jien immur fejn trid
Jekk tmexxini Int
F’qalbi ngħożż il-poplu l’ Int għażilt.

Jien tal-ksieħ u s-sħana s-sid
Doqt l-uġigħ ta’ ġens marid
Għax ħabbejthom lilhom bkejt
’Ma tawni l-ġenb.
Qlubhom iebsa nibdel jien
U nkebbishom bin-nirien
Jien ngħidilhom li nixtieq
Nibgħat lil min? Rit:

Here I am Lord

I, the Lord of sea and sky
I have heard my people cry
All who dwell in dark and sin
My hand will save.
I who made the stars of night
I will make their darkness bright
Who will bear my light to them?
Whom shall I send?

Ref:
Here I am, Lord, is it I Lord
I have heard you calling in the night
I will go Lord, if you lead me
I will hold
Your people in my heart.

I, the Lord of snow and rain
I have borne my people’s pain
I have wept for love of them
They turn away.
I will break their hearts of stone
Give them hearts for love alone
I will speak my word to them
Whom shall I send? Ref:

I, the Lord of wind and flame
I will tend the poor and lame
I will set a feast for them
My hand will save.
Finest bread I will provide
Till their hearts be satisfied
I will give my life to them
Whom shall I send? Ref:

God is my refuge

Ref:
God is my refuge and my strength
A present help in time of need
He is my fortress my deliverer
My father, my friend in need.

Lord you’re my shepherd I shall not want
You make me lie down in peace
You lead me beside the still waters of life
My soul is restored at your feet.
Ref:

Yea, though I walk
Through the valley of death
I will not fear any harm
Your rod and your staff they comfort me
And You will not leave me alone. Ref:

Ħa naduraw

Ħa naduraw, lil Alla tagħna ħaj
U nagħtu ġieħ, lilu biss
Li firex is-sema, u li waqqaf is-sisien
U setgħetu
Tidher fl-għoli tas-smewwiet
U l-glorja,
Li tagħti d-dawl lill-medda tal-ħolqien
Alla tagħna hu, Alla tagħna hu
Għajru, m’għandna lil ħadd.