Tifħir

Lion of Judah

You’re the Lion of Judah
The Lamb that was slain
You ascended to heaven
And ever more will reign
At the end of the age
When the earth You reclaim
You will gather
The nations before You.

And the eyes of all men
Will be fixed on the Lamb
Who was crucified
For with wisdom and mercy
And justice You’ll reign
At Your Father’s side.

Ref:
And the angels will cry:
“Hail the Lamb”
Who was slain for the world
Rule in power
And the earth will reply:
“You shall reign”
As the King of all kings
And the Lord of all lords.

There’s a shield in our hand
And a sword at our side
There’s a fire in our spirits
That cannot be denied
As the Father has told us
For these You have died
For the nations
That gather before You.

And the ears of all men
Need to hear of the Lamb
Who was crucified
Who descended to hell
Yet was raised up to reign
At the Father’s side. Ref:

Li nfaħħruk

Li nfaħħruk, tant hu sabiħ
Li ngħannulek
Ngħannu lkoll lil Alla l-ħaj
Fuq kemm tħobb, kemm int ħanin Mulej
Tul il-jum u tul il-lejl.
Lai, lai, lai …..

Ferħan inkun b’dak li tagħmel int
Iva nfaħħrek għal kull ħaġa li għamilt
Għall-għemejjel tiegħek ma nafx kemm
Elohim Baruch ha shem.
Lai, lai, lai …..

J’Alla ngħix f’darek o Mulej
Ħalli nkun bħas-siġar kbar tal-Lebanon
Imħawlin ġod-dar ta’ Adonai
Ġewwa l-ġnien ta’ Alla l-ħaj.
Lai, lai, lai …..

It is good

It is good to praise the Lord
And make music
To your name o God most high
To proclaim your love and faithfulness
All the day and through the night.
Lai, lai, lai …..

You make me glad
By your deeds o Lord
So I sing for joy
At all your hands have made
How great are your works o Lord
Elohim Baruch ha shem.
Lai, lai, lai …..

May I dwell in your courts o Lord
There to flourish
Like the trees of Lebanon
Planted in the house of Adonai
There to live forevermore.
Lai, lai, lai …..

Libbisna bil-qawwa

Ejja fina, Spirtu Qaddis
Ejja u imla l-qlub tagħna
Int il-wegħda li għamlilna Ġesù
U li dejjem tibqa’ magħna.

Ejja fina, Spirtu Qaddis
Ejja u dawwal ir-ruħ tagħna
U mexxina mal-medda taż-żmien
Fid-dawl tiegħek tiggwidana.

Rit:
Libbisna bil-qawwa,
O Spirtu ta’ Ħajja
Flimkien ħaġa waħda, imqanqlin
O Spirtu ta’ Alla l-Ħaj.

Libbisna bil-qawwa,
O Spirtu ta’ Ħajja
Fik ngħixu fl-imħabba, fik biss
O Spirtu ta’ Alla l-Ħaj.

Kebbes fina, Spirtu Qaddis
Nar li jħeġġeġ il-qlub tagħna
Li timliena bil-ħajja mill-ġdid
U fi mħabbtek tiffurmana. Rit:

Kull ħin imbierek ismu

Kull ħin imbierek ismu,
Tifħiru dejjem f’fommi;
Ruħi tiftaħar fil-Mulej,
L-umli jisma’ kelmtu,
Il-miġruħ jimtela bil-ferħ:
Ejjew flimkien ħa ngħannu lill-Mulej.

Rit:
Imbierek Int Mulej
Għal dejjem ta’ dejjem; fittixtek,
Weġibtni u ħlistni mit-tiġrib.
Imbierek Int Mulej
Għal dejjem ta’ dejjem,
Ejjew flimkien
Ħa ngħannu lill-Feddej.

L-anġlu tiegħu jgħasses
Madwar dawk li jibżgħu minnu
Biex jeħlishom mit-telfien.
Minkejja l’hawn il-ħażen,
It-tajjeb ma jonqosx;
Ejjew flimkien ħa ngħannu lill-Mulej. Rit:

Let there be love

Let there be love shared among us
Let there be love in our eyes
May now your love sweep this nation
Cause us oh Lord to arise
Give us a fresh understanding
Of brotherly love that is real
Let there be love shared among us
Let there be love.
Let there be joy…..
Let there be peace…..

Kbir hu l-Mulej

Kbir hu l-Mulej u jistħoqqlu kull tifħir
Fil-belt ta’ Alla u f’dan l-imkien qaddis
Il-għaxqa ta’ din l-art.
Kbir hu l-Mulej illi fih jiena sirt rebbieħ
Hu li jgħinni kontra l-għadu il-qalil
Quddiemu hieni mmil.

Rit:
Irrid li ngħolli ’l ismek o Mulej
U ħajr irrid inroddlok
Ta’ kull m’għamilt għalija
Fi mħabbtek nafda ruħi o Mulej
Għax inti Alla kbir għal dejjem,
Int is-Sid tas-sema w tal-art.

Great is the Lord

Great is the Lord and
Most worthy of praise
The city of our God, the holy place
The joy of the whole earth.

Great is the Lord in whom
We have the victory
He aids us against the enemy
We bow down on our knees.

And Lord we want to lift
Your name on high
And Lord we want to thank You
For the works You’ve done in our lives
And Lord we trust in your unfailing love
For You alone are God eternal
Throughout earth and heaven above.

Kemm inti Kbir

O Alla kbir, kif timlieni bil-għaġeb
Xħin nara l-opri
X-xogħol ta’ dawk idejk!
Nilmaħ il-kwiekeb
Nisma’ r-ragħda tkarwat!
Tixhed kull ħlejqa l-qawwa ta’ dirgħajk.

Rit:
Ninfexx ngħannilek għanja ta’ tifħir
Kemm inti kbir, kemm inti kbir.
Tgħannilek qalbi għanja ta’ tifħir
Kemm inti kbir, kemm inti kbir.

U meta naħseb li dan Alla ’l Ibnu
Ma ħafirhiex, u għalija bagħtu jmut
Biex fuq salib dnubieti b’ferħa jsammar
U jxerred demmu u jmut biex jiena ngħix. Rit:

Meta fis-skiet, bi ħsibijieti mdawla
Jien naħseb fik, u x-xogħol ta’ jdejk sabiħ
Nara s-smewwiet, bi stilel sbieħ imsawba
Jew nisma’ r-ragħad, max-xita u mar-riħ. Rit:

Nisma’ l-għasfur jgħannilek għanja ħelwa
Nara l-ħolqien, il-bhejjem żgħar u kbar
Ikolli ngħid, kull m’għamilt kollu sewwa
Int tmajtna lkoll, mingħajrek xejn ma sar Rit:

Imbagħad xħin smajt Li Alla bagħat lil Ibnu
Jien bilkemm stajt naċċetta illi miet
U l-fatt li hu minn fuq salib salvani
U ħa minn ħajti t-toqol tad-dnubiet. Rit:

How great thou art

O Lord my God,
When I in awesome wonder
Consider all the things
Thy hand has made
I see the stars, I hear the mighty thunder
Thy pow’r throughout
The universe displayed.

Ref:
Then sings my soul
My saviour God to thee
How great thou art
How great thou art x2

When through the woods
And forest glades I wander
And hear the birds
Sing sweetly in the trees
When I look down
From lofty mountain grandeur
And hear the brook
And feel the gentle breeze. Ref:

And when I think
That God his Son not sparing
Sent him to die, I scarce can take it in
That on the cross
My burden gladly bearing
He bled and died to wash away my sins. Ref:

When Christ shall come
With shout of acclamation
And take me home,
What joy shall fill my heart
Then I shall bow in humble adoration
And there proclaim, my God, how great thou art. Ref: