ifaħħruk il-popli kollha

 

Scroll down for the English version.

Tifħir ta’ sbiħ il-jum, it-Tlieta 5 ta’ Marzu 2024

Salm 66 (67)

Ifaħħru lil Alla l-popli kollha
Kunu afu li din is-salvazzjoni ta’ Alla ġiet mibgħuta lill-pagani. (Atti 28:28) 

Iħenn għalina Alla, u jberikna; *
idawwar għal fuqna d-dija ta’ wiċċu!
Biex jingħarfu fuq l-art triqatek, *
fost il-ġnus kollha s-salvazzjoni tiegħek. 

Ifaħħruk il-popli, o Alla, *
ifaħħruk il-popli kollha.
Jithennew il-ġnus u jgħannu bil-ferħ, †
għax trieġi l-popli bis-sewwa, *
u l-ġnus fuq l-art inti tmexxihom. 

Ifaħħruk il-popli, o Alla, *
ifaħħruk il-popli kollha.
L-art tat il-frott tagħha; *
iberikna Alla, Alla tagħna!I
berikna Alla, u tibża’ minnu *
l-art kollha minn tarf għall-ieħor! 

Glorja.

Ant. 3: Dawwar, Mulej, għal fuqna d-dija ta’ wiċċek.

Kompli itlob billi żżur is-Salmi tal-ġurnata fuq https://brevjar.knisja.mt/

In English

Morning Prayer, Tuesday 5 March 2024

Psalm 67
People of all nations will worship the Lord.

You must know that God is offering his salvation to all the world (Acts 28:28).

O God, be gracious and bless us *
and let your face shed its light upon us.
So will your ways be known upon earth *
and all nations learn your saving help.

Let the peoples praise you, O God; *
let all the peoples praise you.

Let the nations be glad and exult *
for you rule the world with justice.
With fairness you rule the peoples, *
you guide the nations on earth.

Let the peoples praise you, O God; *
let all the peoples praise you.

The earth has yielded its fruit *
for God, our God, has blessed us.
May God still give us his blessing *
till the ends of the earth revere him.

Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.

Read the full psalm on http://www.ibreviary.com/m2/breviario.php?s=ora_media