Randan

You chose the cross

You chose the cross with every breath
The perfect life, the perfect death
You chose the cross.

A crown of thorns you wore for us
And crowned us with eternal life
You chose the cross.

And though your soul
Was overwhelmed with pain
Obedient to death you overcame.

Ref:
I’m lost in wonder, I’m lost in love
I’m lost in praise for evermore
Because of Jesus, unfailing love
I am forgiven, I am restored.

You loosed the chords of sinfulness
And broke the chains of my disgrace
You chose the cross.

Up from the grave victorious
You rose again so glorious
You chose the cross.

The sorrow that surrounded
You was mine
“Yet not My will but yours be done”
You cried. Ref:

Żommli, jdejja Mulej

Meta d-dalma tal-lejl
Taqa’ fuqi, Mulej,
Meta għajnejja jitqalu bid-dmugħ.

Rit:
Meta fl-hemm u fl-uġigħ
Fuq spallejk nistrieħ,
Żommli jdejja, Mulej, f’idejk.

Meta waħdi f’tiġrib
Nimxi t-triq tas-salib,
Meta ħbiebi ma jagħrfunix. Rit:

Meta fit-triq għajjien,
Dawl ma nara mkien,
Dawl ta’ ħajti kun int, Mulej. Rit:

Wieqfa taħti is-salib

Wieqfa taħt is-salib b’ħarsitha mbikkija
Fuq binha kollu dmija msallab qed imut
Wieqfa taħt is-salib, Marija f’agunija
Titniehed bit-tbatija, titbekka fuq Ġesù.

Rit:
Jien mhux lilu l-iżjed nibki
Iżda lilkom midinbin
Għaliex intom u wliedkom
Tant minn Alla mbegħdin.
Iva, nibki xħin narakom
Li lil ibni ma tridux
Tibqgħu ’l bogħod
U lejh ma tersqux.

Wieqfa taħt is-salib, ġo folla illi qiegħda
Titmasħan, bil-mibegħda
Ta’ binha l-maħbub
Wieqfa taħt is-salib, lejn binha ċċassata
Tassew addolorata
Xħin hija tarah mislub. Rit:

Tneżżajt mill-ġmiel u l-maestà

Tneżżajt mill-ġmiel u l-maestà
Baxxejt rasek b’umiltà
Minn dawk stess soffrejt
Li ħlaqt u tant ħabbejthom
Fuqek stess dnubieti rfajt
Meta mitt u rxuxtajt
Iva ssaltan Int
Merfugħ fuq l-art u s-sema.

Minn qalbi rrid inqimek, o Mulej
Bi mħabbtek int irbaħtni, o Feddej
Għal dejjem ta’ dejjem, nibqa’ nħobbok
U għalija mitt Int waħdek biss
Ħajtek tajt biex lili ħlist
Leħni ngħolli lejk, Ġesù irrid inqimek.

You laid aside your majesty

You laid aside your majesty
Gave up everything for me
Suffered at the hands
Of those you had created
You took all my guilt and shame
When you died and rose again
Now today you reign
In heaven and earth exalted.

I really want to worship you my Lord
You have won my heart and I am yours
Forever and ever, I will love you
You are the only one who died for me
Gave your life to set me free
So I lift my voice to you in adoration.

Waslet is-siegħa

Jien se nagħtikom kmandament ġdid
Li tħobbu ’l Alla u lil xulxin
Minn dan jagħrfukom
Li lkoll intom tiegħi
Jekk tħobbu ’l-aħwa
Kif ħabbejtkom jien.

Waslet is-siegħa, Missier qaddis
Biex int issebbaħ lill-Iben tiegħek
Għax din hi l-ħajja
Li jagħrfu lkoll lilek
Biex dawk li tajtni
Jgħixu lkoll miegħek.

Missier qaddis, ħarishom f’ismek
Dawk l’ inti tajtni, nitlob għalihom
Kif int bgħatt lili
Hekk jien nibgħat lilhom
Għax jien ħabbejthom
Kif ħabbejtni int.

U għal dawk kollha li jemmnu fija
Kif inti fija u jiena fik
Hekk huma jkunu ħaġa waħda fina
Biex il-ferħ tagħhom ma jispiċċa qatt.

Thank you for the cross

Thank you for the cross
The mighty cross
That God himself should die
For such as us
And everyday we’re changed
Into your image more and more
Yes by the cross
We’ve truly been transformed.

Ref:
And we’re so amazed
And we give you praise
That you would save us at such a cost
Yes we’re so amazed
And we give you praise
For the power of the cross.

O Ras ta’ Kristu

O ras ta’ Kristu mbierka
Imdawra bl-eħrex xewk
Bis-swat u l-bżieq midruba
Jaħasra, kemm baxxewk!
Kif mietet dik il-ħeġġa
Mill-ħarsa ta’ għajnejk
Kif għebu l-ħajr u l-glorja
Fil-ħofor ta’ ħaddejk!

Dan ġismi, laħam dgħajjef
Ħallini nsallbu qrib
Biex fija tkompli l-fidwa
Mibdija fis-salib.
U meta jkun imnaddaf
Ħallini nkompli nżid
Fost ħuti din is-saltna
Ta’ mħabba, barka u ġid.

O ragħaj ta’ ħniena kbira
Nitolbok tinsinix
Jekk qatt nitbiegħed minnek
Nintilef tħallinix.
U meta l-mewt iżżurni
Nitolbok ejja qrib
Sabiex din l-art inħalli
Imgħannaq mas-salib.

On my Cross

How wide is your love
That you would stretch your arms
And go around the world
And why for me would
A Saviour’s cry be heard.

I don’t know
Why you went where I was meant to go
I don’t know why you love me so.

Ref:
Those were my nails
That was my crown
That pierced your hands and your brow
Those were my thorns
Those were my scorns
Those were my tears that fell down
And just as you said it would be
You did it all for me
After you counted the cost
You took my shame, my blame on my cross.

How deep is your grace
That you could see my need
And chose to take my place
And then for me
These words I’d hear you say.

Father no
Forgive them for they know not
What they do
I will go, because I love them so. Ref:

Noffru lkoll

Noffru lkoll ix-xogħol tagħna,
O Mulej
Noffru lkoll din ħajjitna,
O Feddej
Dawn nagħtuk biex inti tkun il-Mexxej
’Tina d-dawl biex aħna nagħrfuk
U aktar inqimuk.

Rit:
Fuq salib int mitt,
Biex tagħtina l-ħelsien
Miġburin, inkantaw lkoll flimkien
Kant ta’ ferħ
Talli tajtna l-ħolqien
Tant ferħanin, inħobbuk, nadurawk.

Noffru dal-ħobż u nbid
Int għamilt tant ġid
Ftaħtilna t-triq
Ħallejtilna qalbek, ġismek, demmek. Rit: